Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
וגם את בן האמה לגוי אשׂימנו כי זרעך הוא׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y también al hijo de la sierva pondré en gente, porque es tu simiente.
English
King James Bible 1769
And also of the son of the bondwoman will I make a nation, because he is thy seed.
King James Bible 1611
And also, of the sonne of the bond woman will I make a nation, because he is thy seed.
Green's Literal Translation 1993
And also I will make a nation of the son of the slave-girl, for he is your seed.
Julia E. Smith Translation 1876
And also the son of this maid-servant, I will make him into a nation, for he is thy seed.
Young's Literal Translation 1862
As to the son of the handmaid also, for a nation I set him, because he `is' thy seed.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And also of the son of the bond-woman will I make a nation, because he is thy seed.
Bishops Bible 1568
Moreouer, of the sonne of the bonde woman wyll I make a nation, because he is thy seede
Geneva Bible 1560/1599
As for the sonne of the bond woman, I will make him a nation also, because he is thy seede.
The Great Bible 1539
Moreouer of the sonne of the bondewoman wyll I make a nacyon: because he is thy seed.
Matthew's Bible 1537
Moreouer of the sonne of the bondwoman wyll I make a nacion, because he is thy seed.
Coverdale Bible 1535
As for the honde maydens sonne, I wyll make a people of him also, because he is of thy sede.
Wycliffe Bible 1382
but also I schal make the sone of the handmaid in to a greet folk, for he is thi seed.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely