Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Genesis 15:21

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ואת האמרי ואת הכנעני ואת הגרגשׁי ואת היבוסי׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y los Amorrheos, y los Cananeos, y los Gergeseos, y los Jebuseos.

 

English

King James Bible 1769

And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

King James Bible 1611

And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Iebusites.

Green's Literal Translation 1993

and the Amorite and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.

Julia E. Smith Translation 1876

And the Amorites and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

Young's Literal Translation 1862

and the Amorite, and the Canaanite, and the Girgashite, and the Jebusite.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the Amorites, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Jebusites.

Bishops Bible 1568

The Amorites also, and the Chanaanites, and Girgasites, & the Iebusites

Geneva Bible 1560/1599

The Amorites also, and the Canaanites, and the Girgashites, and the Iebusites.

The Great Bible 1539

the Amorytes also, & the Canaanites, the Gergesytes and the Iebusytes.

Matthew's Bible 1537

the Amorytes, the Canaanites, the Gergesytes and the Iebusytes.

Coverdale Bible 1535

the Amorites, the Cananites, the Gergesites, and the Iebusites.

Wycliffe Bible 1382

and Cananeis, and Gergeseis, and Jebuseis.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely