Textus Receptus Bibles
John Wycliffe Bible 1382
7:1 | Forsothe it was don in the dai in which Moises fillide the tabernacle, and reiside it, and anoyntide and halewide with alle `hise vessels, the auter in lijk maner and the vessels therof. |
7:2 | And the princes of Israel, and the heedis of meynees that weren bi alle lynagis, `the souereyns of hem that weren noumbrid, |
7:3 | offeriden yiftis bifor the Lord, sixe waynes hylid with twelue oxun; twei duykis offeriden o wayn, and ech offeride oon oxe. And thei offeriden tho waynes `in the siyt of the tabernacle. |
7:4 | Forsothe the Lord seide to Moises, |
7:5 | Take thou of hem, that tho serue in the seruice of the tabernacle, and bitake thou tho to dekenes bi the ordre of her seruice. |
7:6 | And so whanne Moises hadde take the waynes, and the oxun, he bitook tho to the dekenes. |
7:7 | He yaf twei waynes and foure oxun to the sones of Gerson, bi that that thei hadden nedeful. |
7:8 | He yaf four other waynes and eiyte oxun to the sones of Merari, bi her offices and religioun, vnder the hond of Ythamar, the sone of Aaron, preest. |
7:9 | Forsothe he yaf not waynes and oxun to the sones of Caath, for thei seruen in the seyntuarye, and beren chargis with her owne schuldris. |
7:10 | Therfor the duykis offeriden, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was anoyntid, her offryng to the Lord, bifore the auter. |
7:11 | And the Lord seide to Moises, Alle dukis bi hemsilf offre yiftis, bi alle daies bi hem silf, in to the halewyng of the auter. |
7:12 | Naason, the sone of Amynadab, of the lynage of Juda, offeride his offryng in the firste day; |
7:13 | and a siluerne vessel `to preue ensense and siche thingis, in the weiyte of an hundrid and thretti siclis, a viol of siluere, hauynge seuenti siclis bi the weiyt of the seyntuarie, `weren ther ynne, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; |
7:14 | a morter, of ten goldun siclis, ful of encence. |
7:15 | He offride an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; |
7:16 | and a `buk of geet, for synne. |
7:17 | And he offeride in the sacrifice of pesible thingis, tweyne oxun, fyue rammys, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This is the offryng of Naason, the sone of Amynadab. |
7:18 | In the secounde dai Nathanael, the sone of Suar, duyk of the lynage of Isachar, |
7:19 | offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viole, hauynge seuenti syclis bi the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; |
7:20 | a goldun morter, hauynge ten siclis, ful of encense; |
7:21 | an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; |
7:22 | and a `buc of geet, for synne. |
7:23 | And in the sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, and fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Nathanael the sone of Suar. |
7:24 | In the thridde dai Eliab, the sone of Elon, prince of the sones of Zabulon, |
7:25 | offeride a siluerne vessel to `preue encence and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter, |
7:26 | peisynge ten siclis, ful of encense; |
7:27 | an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; and a buc of geet, for synne. |
7:28 | And in sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxen, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. |
7:29 | This is the offryng of Eliab, the sone of Helon. |
7:30 | In the fourthe dai Helisur, the sone of Sedeur, the prince of the sones of Ruben, |
7:31 | offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti syclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; |
7:32 | a goldun morter peisynge ten siclis, ful of encense; |
7:33 | an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice, |
7:34 | and a `buc of geet, for synne. |
7:35 | And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisur, the sone of Sedeur. |
7:36 | In the fyuethe dai Salamyhel, the sone of Surisaddai, the prince of the sones of Symeon, |
7:37 | offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peysynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; |
7:38 | a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; |
7:39 | an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; |
7:40 | and a `bucke of geet, for synne. |
7:41 | And in to sacrifice of pesible thingis he offeride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offring of Salamyhel, the sone of Surisaddai. |
7:42 | In the sixte day Elisaphat, the sone of Duel, the prince of the sones of Gad, |
7:43 | offride a siluerne vessel `to preue encense and sich thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile in to sacrifice; |
7:44 | a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; |
7:45 | an oxe of the droue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; |
7:46 | and a `buc of geet, for synne. |
7:47 | And in to sacrifice of pesible thingis he offride twei oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisaphat, the sone of Duel. |
7:48 | In the seuenthe dai Elisama, the sone of Amyud, the prince of the sones of Effraym, |
7:49 | offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt togidere with oyle, in to sacrifice; a goldun morter, |
7:50 | peisynge ten siclis, ful of encense; |
7:51 | an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to |
7:52 | brent sacrifice; and a `buc of geet, for synne. |
7:53 | And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Elisama, the sone of Amyud. |
7:54 | In the eiytthe dai Gamaliel, the sone of Fadussur, the prince of the sones of Manasses, |
7:55 | offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti syclis, a siluerne viole, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt togidere with oile, in to sacrifice; a goldun morter, |
7:56 | peisynge ten siclis, ful of encense; |
7:57 | an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent |
7:58 | sacrifice; and a `buc of geet, for synne. |
7:59 | And in to sacrificis of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Gamaliel, the sone of Fadussur. |
7:60 | In the nynthe dai Abidan, the sone of Gedeon, the prince of the sones of Beniamyn, |
7:61 | offeride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour sprent togidere with oile, in to sacrifice; |
7:62 | a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; an oxe of the drooue, |
7:63 | and a ram, and a lomb of o yeer in to brent sacrifice; |
7:64 | and a `buc of geet, for synne. |
7:65 | And in to sacrifice of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abidan, the sone of Gedeon. |
7:66 | In the tenthe dai Abiezer, the sone of Amysaddai, the prince of the sones of Dan, |
7:67 | offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer ethir ful of flour spreynt to gidere with oile in to sacrifice; |
7:68 | a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; |
7:69 | an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; |
7:70 | and a `buc of geet, for synne. |
7:71 | And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Abiezer, the sone of Amysaddai. |
7:72 | In the enleuenthe dai Phegiel, the sone of Ocran, |
7:73 | the prince of the sones of Aser, offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thretti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer either ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice; |
7:74 | a goldun morter, peisynge ten ciclis, ful of encense; |
7:75 | an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; |
7:76 | and a `bucke of geet, for synne. |
7:77 | And in to sacrifices of pesyble thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Phegiel, the sone of Ochran. |
7:78 | In the tweluethe dai Ahira, the sone of Enan, the prince of the sones of Neptalym, |
7:79 | offride a siluerne vessel `to preue encense and siche thingis, peisynge an hundrid and thetti siclis, a siluerne viol, hauynge seuenti siclis at the weiyte of seyntuarie, euer eithir ful of flour spreynt to gidere with oile, in to sacrifice; |
7:80 | a goldun morter, peisynge ten siclis, ful of encense; |
7:81 | an oxe of the drooue, and a ram, and a lomb of o yeer, in to brent sacrifice; |
7:82 | and a `buc of geet, for synne. |
7:83 | And in to sacrifices of pesible thingis he offride tweyne oxun, fyue rammes, fyue `buckis of geet, fyue lambren of o yeer. This was the offryng of Haira, the sone of Henan. |
7:84 | These thingis weren offrid of the sones of Israel, in the halewyng of the auter, in the dai in which it was halewid; siluerne vessels `to preue, encense and siche thingis twelue, siluerne viols twelue, goldun morteris twelue; |
7:85 | so that o vessel `to preue encense and siche thingis hadde an hundrid and thretti siclis `of siluer, and o viol hadde seuenti siclis, that is, in comyn, two thousynde and foure hundrid siclis of alle the `vessels of siluer, bi the weiyte of seyntuarie; |
7:86 | goldun morteris twelue, ful of encense, peisynge ten siclis bi the weiyte of seyntuarie, that is to gidere an hundrid and twenti siclis of gold; |
7:87 | oxun of the drooue in to brent sacrifice twelue, twelue rammes, twelue lambren of o yeer, and the fletynge sacryfices `of tho, twelue `buckis of geet for synne; |
7:88 | the sacrifices of pesible thingis, foure and twenti oxun, sexty rammes, sexti `buckis of geet, sixti lambren of o yeer. These thingis weren offrid in the halewyng of the auter, whanne it was anoyntid. |
7:89 | And whanne Moyses entride in to the tabernacle of boond of pees, `to axe counsel `of Goddis answeryng place, he herde the vois of God spekynge to hym fro `the propiciatorie, which was on the arke of witnessyng, bitwixe twei cherubyns, fro whennus also God spak to Moises. |
John Wycliffe Bible 1382
The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.
John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.
Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.