Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Interlinear Bibles

<

Joshua 15:19

>
 

Hebrew

Masoretic Text 1524

ותאמר תנה לי ברכה כי ארץ הנגב נתתני ונתתה לי גלת מים ויתן לה את גלת עליות ואת גלת תחתיות׃

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. El entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.

 

English

King James Bible 1769

Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

King James Bible 1611

Who answered, Giue mee a blessing; for thou hast giuen mee a Southland, giue me also springs of water; and he gaue her the vpper springs, and the nether springs.

Green's Literal Translation 1993

And she said, Give a blessing to me. You have given me the land of the south, then you shall give to me springs of water. And he gave to her the upper springs and the lower springs.

Julia E. Smith Translation 1876

And she will say, Thou wilt give to me a blessing; for a south land thou gavest me, and give to me springs of water: and he will give to her the springs above and the springs beneath.

Young's Literal Translation 1862

And she saith, `Give to me a blessing; when the land of the south thou hast given me, then thou hast given to me springs of waters;' and he giveth to her the upper springs and the lower springs.

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land, give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.

Bishops Bible 1568

Who aunswered: Geue me a blessing, for thou hast geuen me a south lande, geue me also springes of water. And he gaue her springes of water, both aboue and beneath

Geneva Bible 1560/1599

Then she answered, Giue me a blessing: for thou hast giuen mee the South countrey: giue me also springs of water. And hee gaue her the springs aboue and the springs beneath.

The Great Bible 1539

Who answered: gyue me a blessyng: for thou hast geuen me a south lande: geue me also springes of water. And he gaue her sprynges of water, bothe aboue and benethe.

Matthew's Bible 1537

And she said, geue me a blessyng, for thou hast geuen me a southward and drye land, geue me also springes of water. Then he gaue her springes of water, both aboue and beneth.

Coverdale Bible 1535

She sayde: Geue me a blessynge, for thou hast geue me a south (and drye) londe: geue me welles of water also. Then gaue he her welles aboue and beneth.

Wycliffe Bible 1382

`to whom Caleph seide, What hast thou? And sche answeride, Yyue thou blessyng to me; thou hast youe to me the south lond and drye; ioyne thou also the moist lond. And Caleph yaf to hir the moist lond, aboue and bynethe.

 

The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely