Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
Textus Receptus (Elzevir 1624)
αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
Textus Receptus (Beza 1598)
αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
Textus Receptus (Stephanus 1550)
αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
Byzantine Majority Text 2000
αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
Byzantine Majority Text (Family 35)
αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
αναμιμνησκεσθε δε τας προτερον ημερας εν αις φωτισθεντες πολλην αθλησιν υπεμεινατε παθηματων
Spanish
Reina Valera 1909
Empero traed á la memoria los días pasados, en los cuales, después de haber sido iluminados, sufristeis gran combate de aflicciones:
English
King James Bible 2016
But recall the former days in which, after you were illuminated, you endured a great fight of afflictions:
King James Bible 1769
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
King James Bible 1611
But call to remembrance the former dayes, in which after yee were illuminated, ye indured a great fight of afflictions:
Green's Literal Translation 1993
But call to mind the former days in which being enlightened you endured much conflict of sufferings;
Julia E. Smith Translation 1876
And recall to mind the former days, in which, having been enlightened, ye endured a great combat of sufferings;
Young's Literal Translation 1862
And call to your remembrance the former days, in which, having been enlightened, ye did endure much conflict of sufferings,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
But call to remembrance the former days, in which, after ye were illuminated, ye endured a great fight of afflictions;
Bishops Bible 1568
Call to remebraunce the former dayes, in the which after ye had receaued light ye endured a great fyght of aduersities:
Geneva Bible 1560/1599
Nowe call to remembrance the dayes that are passed, in the which, after ye had receiued light, ye endured a great fight in afflictions,
The Great Bible 1539
Call to remembraunce the dayes that are passed, in the whych after ye had receaued lyght, ye endured a greate fyght of aduersities,
Matthew's Bible 1537
Cal to remembraunce the dayes that are passed in the whyche after ye had receyued lyght ye endured a great fyght in aduersities
Coverdale Bible 1535
But call ye to remebrauce ye dayes yt are past, i ye which after ye had receaued lighte, ye endured a greate fighte off aduersities:
Tyndale Bible 1534
Call to remebraunce the dayes that are passed in the which after ye had receaved light ye endured a greate fyght in adversities
Wycliffe Bible 1382
And haue ye mynde on the formere daies, in which ye weren liytned, and suffriden greet strijf of passiouns.
English Majority Text Version 2009
But remember the former days, in which after you were enlightened, you endured a great struggle of sufferings,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely