Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν
Textus Receptus (Elzevir 1624)
και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν
Textus Receptus (Beza 1598)
και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν
Textus Receptus (Stephanus 1550)
και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν
Byzantine Majority Text 2000
και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν
Byzantine Majority Text (Family 35)
και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
και ωσει περιβολαιον ελιξεις αυτους Ax ως Ax ιματιον και αλλαγησονται συ δε ο αυτος ει και τα ετη σου ουκ εκλειψουσιν
Spanish
Reina Valera 1909
Y como un vestido los envolverás, y serán mudados; Empero tú eres el mismo, Y tus años no acabarán.
English
King James Bible 2016
And like a cloak You will fold them up, and they will be changed. But You are the same, and Your years will not fail."
King James Bible 1769
And as a vesture shalt thou fold them up, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
King James Bible 1611
And as a vesture shalt thou fold them vp, and they shall be changed, but thou art the same, and thy yeeres shall not faile?
Green's Literal Translation 1993
and You shall fold them up like a covering, and they shall be changed. But You are the same, and Your years shall not fail." LXX-Psa. 101:26-28, MT-Psa. 102:25-27
Julia E. Smith Translation 1876
And as a cloak shalt thou turn them round, and they shall be changed: but thou art the same, and thy years shall not fail.
Young's Literal Translation 1862
and as a mantle Thou shall roll them together, and they shall be changed, and Thou art the same, and Thy years shall not fail.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And as a vesture wilt thou fold them up, and they shall be changed; but thou art the same, and thy years shall not fail.
Bishops Bible 1568
And as a vesture shalt thou folde the vp, and they shalbe chaunged: but thou art the same, & thy yeres shall not fayle.
Geneva Bible 1560/1599
And as a vesture shalt thou folde them vp, and they shall be changed: but thou art the same, and thy yeeres shall not faile.
The Great Bible 1539
& as a vesture shalt thou chaunge them, & they shalbe chaunged. But thou art euen the same and thy yeres shall not fayle.
Matthew's Bible 1537
and as a vesture shalt thou chaunge them, and they shalbe chaunged. But thou arte alwayes, and thy yeares shal not fayle.
Coverdale Bible 1535
and as a vesture shalt thou chaunge them, and they shalbe chaunged. But thou art ye same, and thy yeares shal not fayle.
Tyndale Bible 1534
and as a vesture shalt thou chaunge them and they shalbe chaunged. But thou arte all wayes and thy yeres shall not fayle.
Wycliffe Bible 1382
and thei schulen be chaungid. But thou art the same thi silf, and thi yeeris schulen not faile.
English Majority Text Version 2009
and like a cloak You will roll them up, and they shall be changed. But You are the same, and Your years shall not fail."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely