Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
Textus Receptus (Beza 1598)
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
Byzantine Majority Text 2000
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου χριστου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ος και βεβαιωσει υμας εως τελους ανεγκλητους εν τη ημερα του κυριου ημων ιησου Ax χριστου TR/BM χριστου
Spanish
Reina Valera 1909
El cual también os confirmará hasta el fin, para que seáis sin falta en el día de nuestro Señor Jesucristo.
English
King James Bible 2016
who will also confirm you to the end, that you may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
King James Bible 1769
Who shall also confirm you unto the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
King James Bible 1611
Who shall also confirme you vnto the end, that yee may be blamelesse in the day of our Lord Iesus Christ.
Green's Literal Translation 1993
who also will confirm you until the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Julia E. Smith Translation 1876
Who also shall make you firm even to the end, blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Young's Literal Translation 1862
who also shall confirm you unto the end -- unblamable in the day of our Lord Jesus Christ;
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Who will also confirm you to the end, that ye may be blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
Bishops Bible 1568
Whiche shall also strength you vnto the ende, that ye may be blamelesse in the day of our Lord Iesus Christ.
Geneva Bible 1560/1599
Who shall also confirme you vnto the ende, that ye may be blamelesse, in the day of our Lord Iesus Christ.
The Great Bible 1539
which shall also strenght you vnto the ende, that ye maye be blamelesse in the daye of oure Lorde Iesus Christ.
Matthew's Bible 1537
which shal strength you vnto the ende, that ye may be blamelesse in the daye of oure Lorde Iesus Christ.
Coverdale Bible 1535
which shal strength you also vnto ye ende, that ye maye be blamelesse in the daye of oure LORDE Iesus Christ.
Tyndale Bible 1534
which shall streght you vnto ye ende that ye maye be blamelesse in ye daye of oure lorde Iesus Christ.
Wycliffe Bible 1382
which also schal conferme you in to the ende with outen cryme, in the dai of the comyng of oure Lord Jhesu Crist.
English Majority Text Version 2009
who will also confirm you until the end, [that you may be] unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely