Textus Receptus Bibles
John 3:36
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον
Textus Receptus (Beza 1598)
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον
Byzantine Majority Text 2000
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται την ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον
Byzantine Majority Text (Family 35)
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται την ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ο πιστευων εις τον υιον εχει ζωην αιωνιον ο δε απειθων τω υιω ουκ οψεται BM την ζωην αλλ η οργη του θεου μενει επ αυτον
Spanish
Reina Valera 1909
El que cree en el Hijo, tiene vida eterna; mas el que es incrédulo al Hijo, no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.
English
King James Bible 2016
He who believes on the Son has everlasting life; and he who does not believe the Son will not see life, but the wrath of God abides on him."
King James Bible 1769
He that believeth on the Son hath everlasting life: and he that believeth not the Son shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
King James Bible 1611
He that beleeueth on the Sonne, hath euerlasting life: and he that beleeueth not the Sonne, shall not see life: but the wrath of God abideth on him.
Green's Literal Translation 1993
The one believing into the Son has everlasting life; but the one disobeying the Son will not see life, but the wrath of God remains on him.
Julia E. Smith Translation 1876
He believing in the Son has eternal life: and he not believing the Son shall not see life, but the anger of God remains upon him.
Young's Literal Translation 1862
he who is believing in the Son, hath life age-during; and he who is not believing the Son, shall not see life, but the wrath of God doth remain upon him.'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
He that believeth on the Son, hath everlasting life: and he that believeth not the Son, shall not see life; but the wrath of God abideth on him.
Bishops Bible 1568
He that beleueth on the sonne, hath euerlastyng lyfe: He that beleueth not the sonne, shall not see life, but the wrath of God abydeth on hym.
Geneva Bible 1560/1599
Hee that beleeueth in the Sonne, hath euerlasting life, and hee that obeyeth not the Sonne, shall not see life, but the wrath of God abideth on him.
The Great Bible 1539
He that beleueth on the sonne hath euerlastinge lyfe: He that beleueth not the sonne, shall not se lyfe, but the wrath of God abydeth on him.
Matthew's Bible 1537
He that beleueth on the sonne, hath euerlasting life, and he that beleueth not the sonne shall not se life: but the wrath of God abydeth on him.
Coverdale Bible 1535
He that beleueth on the sonne, hath euerlastinge life: he that beleueth not the sonne, shal not se the life, but ye wrath of God abydeth vpon him.
Tyndale Bible 1534
He that beleveth on the sonne hath everlastynge lyfe: and he that beleveth not the sonne shall not se lyfe but the wrathe of God abydeth on him.
Wycliffe Bible 1382
He that bileueth in the sone, hath euerlastynge lijf; but he that is vnbileueful to the sone, schal not se euerlastynge lijf, but the wraththe of God dwellith on hym.
Wessex Gospels 1175
Se þe ge-lyfð on hys sunu. he hafð eche lyf. Se þe þam sunu is un-ge-leafsum ne ge-sihð he lyf. ac godes yrre wuneð ofer hyne.
English Majority Text Version 2009
He who believes in the Son has eternal life; and he who does not believe the Son will not see life, but the wrath of God abides on him."
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely