Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

 
< >

Mark 12:31

Greek

Textus Receptus (Scrivener 1894)

και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν

Textus Receptus (Elzevir 1624)

και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν

Textus Receptus (Beza 1598)

και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν

Textus Receptus (Stephanus 1550)

και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν

Byzantine Majority Text 2000

και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν

Byzantine Majority Text (Family 35)

και δευτερα ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν

Textus Receptus New Testament Variants

Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)

TR/BM και δευτερα TR/BM ομοια αυτη αγαπησεις τον πλησιον σου ως σεαυτον μειζων τουτων αλλη εντολη ουκ εστιν

 

Spanish

Reina Valera 1909

Y el segundo es semejante á él: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. No hay otro mandamiento mayor que éstos.

 

English

King James Bible 2016

And the second is similar, being this: 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."

King James Bible 1769

And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

King James Bible 1611

And the second is like, namely this, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe: there is none other commandement greater then these.

Green's Literal Translation 1993

And the second is like this, "You shall love your neighbor as yourself." There is not another commandment greater than these. Lev. 19:18

Julia E. Smith Translation 1876

And the second like it, Thou shalt love thy neighbor as thyself. No other command is greater than these.

Young's Literal Translation 1862

and the second `is' like `it', this, Thou shalt love thy neighbor as thyself; -- greater than these there is no other command.'

Revised Young's Literal NT 2000

Webster's Bible 1833

And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbor as thyself: there is no other commandment greater than these.

Bishops Bible 1568

And the seconde is lyke vnto this: Thou shalt loue thy neyghbour as thy selfe. There is none other commaundement greater then these.

Geneva Bible 1560/1599

And the second is like, that is, Thou shalt loue thy neighbour as thy selfe. There is none other commandement greater then these.

The Great Bible 1539

And the seconde is lyke vnto thys: Thou shalt loue thy neyghbour as thy selfe. Ther is none other commaundment greater then these.

Matthew's Bible 1537

And the seconde is lyke vnto this: Thou shalte loue thy neyghboure as thy self. There is none other commaundement greater then these.

Coverdale Bible 1535

and the seconde is like vnto it: Thou shalt loue thy neghboure as thy self. There is none other greater commaundement then these.

Tyndale Bible 1534

And the seconde is lyke vnto this: Thou shalt love thy neghbour as thy silfe. Ther is none other commaundement greater then these.

Wycliffe Bible 1382

This is the firste maundement. And the secounde is lijk to this, Thou schalt loue thi neiybore as thi silf. Ther is noon other maundement gretter than these.

Wessex Gospels 1175

Soðlice is oðer þisen ge-lic. lufe þinne nexten swa þe sylfne. nis oðer mare be-bod.

English Majority Text Version 2009

And the second, like it, is this: 'You shall love your neighbor as yourself.' There is no other commandment greater than these."


The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details

Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely