Textus Receptus Bibles
Matthew 22:2
Greek
Textus Receptus (Scrivener 1894)
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Textus Receptus (Elzevir 1624)
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Textus Receptus (Beza 1598)
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Textus Receptus (Stephanus 1550)
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Byzantine Majority Text 2000
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Byzantine Majority Text (Family 35)
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Textus Receptus New Testament Variants
Textus Receptus (TR),
Byzantine Majority Text (BM),
Alexandrian Text (Ax)
ωμοιωθη η βασιλεια των ουρανων ανθρωπω βασιλει οστις εποιησεν γαμους τω υιω αυτου
Spanish
Reina Valera 1909
El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
English
King James Bible 2016
"The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a marriage for his son,"
King James Bible 1769
The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son,
King James Bible 1611
The Kingdome of heauen is like vnto a certaine King, which made a marriage for his sonne,
Green's Literal Translation 1993
The kingdom of Heaven is compared to a man, a king, who made a wedding feast for his son.
Julia E. Smith Translation 1876
The kingdom of the heavens was likened to a man, a king, who made a nuptial feast for his son.
Young's Literal Translation 1862
`The reign of the heavens was likened to a man, a king, who made marriage-feasts for his son,
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
The kingdom of heaven is like to a certain king, who made a marriage for his son,
Bishops Bible 1568
The kyngdome of heauen is lyke vnto a man that was a kyng, which made a mariage for his sonne.
Geneva Bible 1560/1599
The kingdome of heauen is like vnto a certaine King which maried his sonne,
The Great Bible 1539
The kyngdome of heauen is lyke vnto a man that was a kynge, whych made a mariage for hys sonne
Matthew's Bible 1537
The kyngdome of heauen is like vnto a certayne kynge, whiche maryed hys sonne,
Coverdale Bible 1535
The kingdome of heauen is like vnto a kynge, which maried his sonne.
Tyndale Bible 1534
The kingdome of heve is lyke vnto a certayne kynge which maryed his sonne
Wycliffe Bible 1382
and seide, The kyngdom of heuenes is maad lijk to a kyng that made weddyngis to his sone.
Wessex Gospels 1175
Heofena rice is gelic geworðen þam kynge þe makede hys sunes bridgyfte.
English Majority Text Version 2009
"The kingdom of heaven is like a certain king who arranged a wedding for his son,
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely