Textus Receptus Bibles
Ecclesiastes 3:22
Hebrew
Masoretic Text 1524
וראיתי כי אין טוב מאשׁר ישׂמח האדם במעשׂיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שׁיהיה אחריו׃
Spanish
Reina Valera 1909
Así que he visto que no hay cosa mejor que alegrarse el hombre con lo que hiciere; porque esta es su parte: porque ¿quién lo llevará para que vea lo que ha de ser después de él?
English
King James Bible 1769
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
King James Bible 1611
Wherefore I perceiue that there is nothing better, then that a man should reioyce in his owne workes: for that is his portion; for who shall bring him to see what shalbe after him?
Green's Literal Translation 1993
And I have seen that nothing is better than that the man should rejoice in his works; for that is his portion; for who can bring him to see what shall be after him?
Julia E. Smith Translation 1876
And I saw that no good more than that man shall rejoice in his works; for this is his portion: for who shall bring him to look upon what shall be after him?
Young's Literal Translation 1862
And I have seen that there is nothing better than that man rejoice in his works, for it `is' his portion; for who doth bring him in to look on that which is after him?
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
Bishops Bible 1568
Wherfore I perceaue that there is nothyng better for a man then to be ioyfull in his labour, for that is his portion: But who wyll bryng hym to see the thyng that shall come after hym
Geneva Bible 1560/1599
Therefore I see that there is nothing better then that a man shoulde reioyce in his affaires, because that is his portion. For who shall bring him to see what shalbe after him?
The Great Bible 1539
Wherfore I perceaue, that there is nothing better for a man, then to be ioyfull in hys laboure, for that is hys porcyon. But who wyll brynge him to se the thinge that shall come after hym?
Matthew's Bible 1537
Wherefore I perceyue, that there is nothing better for a man, then to be ioyfull in his labour, for that is hys porcion. But who will bring him to se the thing that shall come after hym?
Coverdale Bible 1535
Wherfore I perceaue, yt there is nothyinge better for a man, then to be ioyfull in his laboure, for that is his porcion. But who wil brynge him to se the thinge, that shal come after him?
Wycliffe Bible 1382
And Y perseyuede that no thing is betere, than that a man be glad in his werk, and that this be his part; for who schal brynge hym, that he knowe thingis that schulen come after hym?
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely