Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃
Spanish
Reina Valera 1909
¿Su hermosura, no se pierde con ellos mismos? Mueren, y sin sabiduría.
English
King James Bible 1769
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.
King James Bible 1611
Doeth not their excellencie which is in them, goe away? they die, euen without wisedome.
Green's Literal Translation 1993
Is not their tent cord pulled up within them? They die, but not with wisdom.
Julia E. Smith Translation 1876
Did not their remainder in them remove? They will die, and not in wisdom.
Young's Literal Translation 1862
Hath not their excellency been removed with them? They die, and not in wisdom!
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
Doth not their excellence which is in them depart? they die, even without wisdom.
Bishops Bible 1568
Is not their royaltie gone away with them? they shall dye truely, and not in wysdome
Geneva Bible 1560/1599
Doeth not their dignitie goe away with them? do they not die, and that without wisdom?
The Great Bible 1539
It is not their royaltye gone awaye with them: they shal dye trulye, and not in wysdome.
Matthew's Bible 1537
Is not their dignitie taken awaye with them, they shall dye and not in wysdome.
Coverdale Bible 1535
and be taken awaye so clene, that none of the shall remayne, but be deed, or euer they be awarre off it.
Wycliffe Bible 1382
Sotheli thei, that ben residue, schulen be takun awei; thei schulen die, and not in wisdom.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely