Textus Receptus Bibles
Interlinear Bibles
Hebrew
Masoretic Text 1524
ויאמר יהוה אל השׂטן השׂמת לבך אל עבדי איוב כי אין כמהו בארץ אישׁ תם וישׁר ירא אלהים וסר מרע ועדנו מחזיק בתמתו ותסיתני בו לבלעו חנם׃
Spanish
Reina Valera 1909
Y Jehová dijo á Satán: ¿No has considerado á mi siervo Job, que no hay otro como él en la tierra, varón perfecto y recto, temeroso de Dios y apartado de mal, y que aun retiene su perfección, habiéndome tú incitado contra él, para que lo arruinara sin causa?
English
King James Bible 1769
And the LORD said unto Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and escheweth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.
King James Bible 1611
And the Lord said vnto Satan, Hast thou considered my seruant Iob, that there is none like him in the earth; a perfect and an vpright man, one that feareth God, and escheweth euill? and still hee holdeth fast his integritie, although thou moouedst mee against him, to destroy him without cause.
Green's Literal Translation 1993
And Jehovah said to Satan, Have you set your heart on My servant Job, that there is none like him in the earth, a perfect and upright man, fearing God, and turning away from evil? And he is still holding to his integrity, although you incited Me against him, to swallow him for nothing.
Julia E. Smith Translation 1876
And Jehovah will say to the adversary, Didst thou set thy heart to my servant Job, that none like him in the earth, a man blameless and upright, fearing God and departing from evil? And yet he holding fast upon his integrity, and thou wilt stimulate me to destroy him without cause.
Young's Literal Translation 1862
And Jehovah saith unto the Adversary, `Hast thou set thy heart unto My servant Job because there is none like him in the land, a man perfect and upright, fearing God and turning aside from evil? and still he is keeping hold on his integrity, and thou dost move Me against him to swallow him up for nought!'
Revised Young's Literal NT 2000
Webster's Bible 1833
And the LORD said to Satan, Hast thou considered my servant Job, that there is none like him on the earth, a perfect and an upright man, one that feareth God, and shunneth evil? and still he holdeth fast his integrity, although thou movedst me against him, to destroy him without cause.
Bishops Bible 1568
And the Lorde sayde vnto Satan: Hast thou not considered my seruaunt Iob? howe there is none like vnto hym in the earth, a perfect and a iust man? one that feareth God, and eschueth euil, & continueth still in his vprightnesse, although thou mouedst me against hym, to destroy him without cause
Geneva Bible 1560/1599
And the Lord sayd vnto Satan, Hast thou not considered my seruant Iob, how none is like him in the earth? an vpright and iust man, one that feareth God, and escheweth euill? for yet he continueth in his vprightnesse, although thou mouedst me against him, to destroy him without cause.
The Great Bible 1539
And the Lorde sayde vnto Satan: hast thou not consydered my seruaunt Iob? for there is none lyke him in the land. For he is a perfect and iust man, soch a one as feareth God, and exchueth euell, & contynueth styll in hys godlynesse. And thou mouedest me agaynst him, that I shulde punysh him for naught.
Matthew's Bible 1537
Then sayde the Lorde vnto Sathan: hast thou not consydered my seruaunt Iob, how that he is an innocent and vertuous man soch one as feareth God, and extrueth euel, and that there is none lyke hym in the land? But thou mouedest me agaynst hym, to punyshe hym: yet is it in vayne, for he contynueth still in his godlynesse.
Coverdale Bible 1535
Then sayde the LORDE vnto Sathan: Hast thou not considered my seruaunt Iob, how that he is an innocent & vertuous man soch one as feareth God, and eschueth euell, and that there is none like him in the londe? But thou mouedest me agaynst him, to punysh him: yet is it in vayne, for he contynueth still in his godlynesse.
Wycliffe Bible 1382
And the Lord seide to Sathan, Whethir thou hast biholde my seruaunt Joob, that noon in erthe is lijk hym; he is a symple man, and riytful, and dredynge God, and goynge awei fro yuel, and yit holdynge innocence? `But thou hast moued me ayens him, that `Y schulde turmente hym in veyn.
The King James Version 2016 Edition is copyright © 2016 by Textus Receptus PTY. LTD.
Used by permission. All rights reserved. Further details
Green's Literal Translation (LITV). Copyright 1993 by Jay P. Green Sr.
All rights reserved. Jay P. Green Sr., Lafayette, IN. U.S.A. 47903.
Permission to non-commercially distribute freely