Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

3:1Therfor if ye han risun togidere with Crist, seke ye tho thingis that ben aboue, where Crist is sittynge in the riythalf of God.
3:2Sauere ye tho thingis, that ben aboue, not tho that ben on the erthe.
3:3For ye ben deed, and youre lijf is hid with Crist in God.
3:4For whanne Crist schal appere, youre lijf, thanne also ye schulen appere with hym in glorie.
3:5Therfor sle ye youre membris, whiche ben on the erthe, fornycacioun, vnclennesse, letcherie, yuel coueitise, and aueryse, which is seruyse of mawmetis;
3:6for whiche thingis the wraththe of God cam on the sones of vnbileue;
3:7in whiche also ye walkiden sum tyme, whanne ye lyueden in hem.
3:8But now putte ye awei alle thingis, wraththe, indignacioun, malice, blasfemye and foule word of youre mouth.
3:9Nyle ye lie togidere; spuyle ye you fro the elde man with his dedes, and clothe ye the newe man,
3:10that is maad newe ayen in to the knowing of God, aftir the ymage of hym that made hym;
3:11where is not male and female, hethene man and Jew, circumcisioun and prepucie, barbarus and Scita, bonde man and fre man, but alle thingis and in alle thingis Crist.
3:12Therfor ye, as the chosun of God, hooli and louyd, clothe you with the entrailis of merci, benygnite, and mekenesse, temperaunce, pacience;
3:13and support ye echon other, and foryyue to you silf, if ony man ayens ony hath a querele; as the Lord foryaf to you, so also ye.
3:14And vpon alle these thingis haue ye charite, that is the boond of perfeccioun.
3:15And the pees of Crist enioye in youre hertis, in which ye ben clepid in o bodi, and be ye kynde.
3:16The word of Crist dwelle in you plenteuousli, in al wisdom; and teche and moneste you silf in salmes, and ympnes, and spiritual songis, in grace synginge in youre hertis to the Lord.
3:17Al thing, what euere thing ye don, in word or in dede, alle thingis in the name of oure Lord Jhesu Crist, doynge thankyngis to God and to the fadir bi hym.
3:18Wymmen, be ye sugetis to youre hosebondis, as it bihoueth in the Lord.
3:19Men, loue ye youre wyues, and nyle ye be bittere to hem.
3:20Sones, obeie ye to youre fadir and modir bi alle thingis; for this is wel plesinge in the Lord.
3:21Fadris, nyle ye terre youre sones to indignacioun, that thei be not maad feble hertid.
3:22Seruauntis, obeie ye bi alle thingis to fleischli lordis, not seruynge at iye, as plesynge to men, but in symplenesse of herte, dredinge the Lord.
3:23What euer ye doen, worche ye of wille, as to the Lord and not to men;
3:24witinge that of the Lord ye schulen take yelding of eritage. Serue ye to the Lord Crist.
3:25For he that doith iniurie, schal resseyue that that he dide yuele; and acceptacioun of persoones is not anentis God.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.