Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

John Wycliffe Bible 1382

 

   

3:1And he entride eftsoone in to the synagoge, and there was a man hauynge a drye hoond.
3:2And thei aspieden hym, if he helide in the sabatis, to accuse him.
3:3And he seide to the man that hadde a drie hoond, Rise in to the myddil.
3:4And he seith to hem, Is it leeueful to do wel in the sabatis, ether yuel? to make a soul saaf, ether to leese? And thei weren stille.
3:5And he biheeld hem aboute with wraththe, and hadde sorewe on the blyndnesse of her herte, and seith to the man, Hold forth thin hoond. And he helde forth, and his hoond was restorid to hym.
3:6Sotheli Farisees yeden out anoon, and maden a counsel with Erodians ayens hym, hou thei schulden lese hym.
3:7But Jhesus with hise disciplis wente to the see; and myche puple fro Galilee and Judee suede hym,
3:8and fro Jerusalem, and fro Ydume, and fro biyondis Jordan, and thei that weren aboute Tire and Sidon, a greet multitude, heringe the thingis that he dide, and cam to hym.
3:9And Jhesus seide to hise disciplis, that the boot schulde serue hym, for the puple, lest thei thristen hym;
3:10for he heelide many, so that thei felden fast to hym, to touche hym. And hou many euer hadde syknessis, and vnclene spirits,
3:11whanne thei seyen hym, felden doun to hym, and crieden, seiynge, Thou art the sone of God.
3:12And greetli he manasside hem, that thei schulden not make hym knowun.
3:13And he wente in to an hille, and clepide to hym whom he wolde; and thei camen to hym.
3:14And he made, that there weren twelue with hym, to sende hem to preche.
3:15And he yaf to hem pouwer to heele sijknessis, and to caste out feendis.
3:16And to Symount he yaf a name Petre, and he clepide James of Zebede and Joon,
3:17the brother of James, and he yaf to hem names Boenarges, that is, sones of thundryng.
3:18And he clepide Andrew and Filip, and Bartholomew and Matheu, and Thomas and James Alfey, and Thadee,
3:19and Symount Cananee, and Judas Scarioth, that bitraiede hym.
3:20And thei camen to an hous, and the puple cam togidere eftsoone, so that thei miyten not ete breed.
3:21And whanne his kynnysmen hadden herd, thei wenten out `to holde him; for thei seiden, that he is turned in to woodnesse.
3:22And the scribis that camen doun fro Jerusalem, seiden, That he hath Belsabub, and that in the prince of deuelis he castith out fendis.
3:23And he clepide hem togidir, and he seide to hem in parablis, Hou may Sathanas caste out Sathanas?
3:24And if a rewme be departid ayens it silf, thilke rewme may not stonde.
3:25And if an hous be disparpoilid on it silf, thilke hous may not stonde.
3:26And if Sathanas hath risun ayens hym silf, he is departid, and he schal not mowe stonde, but hath an ende.
3:27No man may go in to a stronge mannus hous, and take awey hise vessels, but he bynde first the stronge man, and thanne he schal spoile his hous.
3:28Treuli Y seie to you, that alle synnes and blasfemyes, bi whiche thei han blasfemed, schulen be foryouun to the sones of men.
3:29But he that blasfemeth ayens the Hooli Goost, hath not remissioun in to with outen ende, but he schal be gilty of euerlastynge trespas.
3:30For thei seiden, He hath an vnclene spirit.
3:31And his modir and britheren camen, and thei stoden withoutforth, and senten to hym, and clepiden hym.
3:32And the puple sat aboute hym; and thei seien to hym, Lo! thi modir and thi britheren with outforth seken thee.
3:33And he answeride to hem, and seide, Who is my modir and my britheren?
3:34And he bihelde thilke that saten aboute hym, and seide, Lo! my modir and my britheren.
3:35For who that doith the wille of God, he is my brothir, and my sistir, and modir.
John Wycliffe Bible 1382

John Wycliffe Bible 1382

The Wycliffe Bible is the only Bible here that was not translated from the Textus Receptus. Its inclusion here is for the Bible's historic value and for comparison in the English language.

John Wycliffe, an Oxford professor produced the first hand-written English language Bible manuscripts in the 1380's. While it is doubtful Wycliffe himself translated the versions that bear his name, he certainly can be considered the driving force behind the project. He strongly believed in having the scriptures available to the people.

Wycliffe, was well-known throughout Europe for his opposition to the teaching of the organized Church, which he believed to be contrary to the Bible. With the help of his followers (called Lollards), Wycliffe produced dozens of English language manuscript copies of the scriptures. They were translated out of the Latin Vulgate, which was the only source text available to Wycliffe. The Pope was so infuriated by his teachings and his translation of the Bible into English, that 44 years after Wycliffe died, he ordered the bones to be dug-up, crushed, and scattered in the river.