Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Matthew's Bible 1537

 

   

10:1After these thynges, the Lord appoynted other seuentye also: and sent them, two & two before him into euery citie and place, whyther he hym selfe woulde come.
10:2And he sayed vnto them, the haruest is great, but the laborers are fewe. Praye therfore the Lorde of the harueste, to sende forth laborers into hys haruest.
10:3Go youre wayes: beholde, I sende you forth as lambes among wolues.
10:4Beare no wallet neyther scryppe, nor shues, and salute no man by the way.
10:5Into whatsoeuer house ye enter, fyrste saye: Peace be to thys house.
10:6And yf the sonne of peace be there your peace shal reste vpon hym: yf not, it shal returne to you agayne.
10:7And in the same house tary styll, eatynge and drinckynge suche as they haue. For the labourer is worthy of thys rewarde. Go not from house to house,
10:8& into whatsoeuer citie ye enter, yf they receyue you, eate suche thynges as are set before you,
10:9and heale the sycke that are there, and say vnto them: the kyngedome of God is come nye vnto you.
10:10But into whatsoeuer citie ye shall enter, yf they receyue you not, go youre wayes out into the streates of the same and saye:
10:11euen the very duste, whiche cleaueth on vs of your citie, we wype of agaynste you. Notwithstandynge marke this that the kyngdome of God was come nye vpon you.
10:12Yea, and I saye to you, that it shalbe easier in that daye for Zodome then for that citie.
10:13Wo be to the Chorazim, wo be to the Bethsaida. For yf the myracles had bene done in Tyre and Sidon, whiche haue bene done in you, they had a great whyle a gone repented, sittynge in hayre and ashes.
10:14Neuerthelesse, it shalbe easyer for Tyre and Sidon at the iudgement, then for you.
10:15And thou Capernaum, which arte exalted to heauen, shalt be thruste doune to hell.
10:16He that heareth you, heareth me, and he that dispyseth you, despyseth me: & he that despyseth me, despiseth hym that sente me.
10:17And the seuenty returned againe with ioye saiynge. Lorde euen the very deuyls are subdued to vs throughe thy name.
10:18And he sayde vnto them: I sawe Sathan, as it had bene lyghtenynge, fall doune from heauen.
10:19Beholde, I geue vnto you power to treade on serpentes & scorpions, & ouer all maner power of the enemye, and nothynge shall hurte you.
10:20Neuerthelesse, in thys reioyse not that the spirites are vnder youre power: but reioyse because your names are written in heauen.
10:21That same time reioysed Iesus in the spirite, and sayde: I confesse vnto the father, Lorde of heauen and earth, that thou haste hyd these thynges from the wyse and prudente, and hast opened them to the babes. Euen so father for so pleased it the.
10:22All thynges are geuen me of my father. And no man knoweth who the sonne is, but the father: neyther who the father is, saue the sonne, and he to whom the sonne wyll shewe hym.
10:23And he turned to hys discyples, and sayed secretely: Happy are the eyes, which se that ye se.
10:24For I tell you that many prophetes and kinges haue desyred to se those thinges which ye se, and haue not sene them, and to heare those thynges whiche ye heare and haue not hearde them.
10:25And beholde a certaine lawyer stode vp, & tempted hym, saiynge: Mayster what shall I do to enherite eternall lyfe?
10:26He sayed vnto him: What is writen in the law? how redest thou?
10:27And he aunswered and sayde: Loue thy Lorde God with all thy hert, and with al thy soule, and with all thy mynde, and thy neyghboure as thy selfe.
10:28And he sayed to hym: Thou haste aunswered ryght. Thys do and thou shalte lyue.
10:29He wyllinge to iustifye hym self, sayde vnto Iesus. Who is then my neyghboure?
10:30Iesus aunswered, and sayde: A certayne man descended from Ierusalem into Hierico, and fell into the handes of theues, which robbed hym of hys rayment, and wounded him, and departed leuynge him halfe dead.
10:31And by chance there came a certayne priest that same waye, and when he sawe hym, he passed by.
10:32And lykewyse a Leuite, when he was come nye to the place, went and loked on hym, and passed by.
10:33Then a certayne Samaritayne, as he iournyed, came nye vnto hym, and when he sawe hym, he had compassion on hym,
10:34and went to, and bounde vp hys woundes, & poureth in oyle and wyne, and put hym on hys owne beaste, and broughte him to a common ynne, and made prouysion for him.
10:35And on the morowe when he departed, he toke oute two pence, and gaue them to the hoste, and sayde vnto hym: Take cure of him, and whatsoeuer thou spendest more, when I come agayne, I wyll recompence the.
10:36Whiche nowe of these thre thinkest thou, was neyghboure vnto him that fell into the theues handes?
10:37And he sayd: he that shewed mercy on hym. Then sayd Iesus vnto hym: Go, & do thou lykewyse.
10:38It fortuned as they went, that he entred into a certayne toune. And a certayne woman named Martha, receyued hym into her house.
10:39And this woman had a syster called Marye whiche sate at Iesus fete, and hearde his preachynge.
10:40And Martha was combred aboute muche seruynge, and stode and sayed: Mayster doest thou not care, that my syster hath lefte me to mynister alone? Byd her therfore, that she helpe me.
10:41And Iesu aunswered & said vnto her: Martha, Martha, thou carest, and arte troubled aboute manye thinges,
10:42verelye one is nedefull. Marye hath chosen her that good part whiche shall not be taken away from her.
Matthew's Bible 1537

Matthew's Bible 1537

The Matthew Bible, also known as Matthew's Version, was first published in 1537 by John Rogers, under the pseudonym "Thomas Matthew". It combined the New Testament of William Tyndale, and as much of the Old Testament as he had been able to translate before being captured and put to death, with the translations of Myles Coverdale as to the balance of the Old Testament and the Apocrypha, except the Apocryphal Prayer of Manasses. It is thus a vital link in the main sequence of English Bible translations.