Loading...

Interlinear Textus Receptus Bibles shown verse by verse.

Textus Receptus Bible chapters shown in parallel with your selection of Bibles.

Compares the 1550 Stephanus Textus Receptus with the King James Bible.

Visit the library for more information on the Textus Receptus.

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

1:1Paul, servant of Jesus Christ, called sent, separated to the good news of God,
1:2(Which he before promised by his prophets in the holy writings,)
1:3Concerning his Son born of the seed of David according to the flesh.
1:4Determined the Son of God in power, according to the spirit of holiness, by the rising up of the dead of Jesus Christ our Lord:
1:5By whom we received grace and sending forth, to the obedience of faith in all nations for his name:
1:6In whom are ye also, the called of Jesus Christ:
1:7To all being in Rome, beloved of God, called holy: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
1:8First, I return thanks to my God by Jesus Christ for you all, that your faith is announced in the whole world.
1:9For my witness is God, whom I serve in my spirit in the good news of his Son, so that continually I make mention of you, always supplicating in my prayers;
1:10If in any way I shall be prospered on my way in the will of God to come to you.
1:11For I long to see you, That I might impart to you some spiritual grace, in order for you to be firm;
1:12And this is, to be comforted together in you by the faith in one another both of you and of me.
1:13And I would not ye should be ignorant, brethren, that many times I proposed to come to you, (and I was hindered till this time,) that I might have some fruit also in you, and in the rest of the nations.
1:14Both to Greeks, and foreigners; both to wise and unwise, I am debtor.
1:15So that for my part being zealous, also to you that in Rome, to announce the good news.
1:16For I am not ashamed of the good news of Christ: for it is the power of God to salvation to all believing; both to the Jew first, and the Greek.
1:17For the justice of God in it is revealed from faith to faith: as has been written, And the just shall live by faith.
1:18For the wrath of God is revealed from heaven upon all profanation and injustice of men, of those detaining the truth in injustice;
1:19Wherefore that known of God is manifest in them; for God manifested to them.
1:20For the invisible things of him from the creation of the world, being understood by things made, are inspected, truly both his eternal power and divinity; so that they are inexcusable:
1:21Wherefore having known God, not as God did they honour or return thanks; but were rendered vain in their conversations, and their heart without understanding was darkened.
1:22Declaring themselves to be wise, they were fools,
1:23And they changed the glory of the incorruptible God into the likeness of an image of corruptible man, and of flying things, and of creeping things, and of quadrupeds.
1:24Wherefore God delivered them in the eager desire of their hearts to uncleanness, to dishonour their bodies in themselves:
1:25Who changed the truth of God into a falsehood, and reverenced and served the creation above him creating, who is praised forever. Amen.
1:26Therefore God delivered them to the suffering of ignominy: for also their females changed the natural use into that against generation:
1:27Likewise also males, leaving the natural use of the female, were set on fire in their longing for one another; males with males working deformity, and the retribution which was needed receiving in themselves for their erring.
1:28And as they chose not to have God in knowledge, God delivered them to an adulterated purpose, to do things not fitting;
1:29Having been filled with all injustice, fornication, wickedness, covetousness, badness; full of envy, slaughter, strife, deceit, malignity,
1:30Whisperers, slanderers, odious to God, abusers of power, proud, tumultuous, inventors of injuries, disobedient to parents,
1:31Destitute of understanding, unsteady, devoid of natural affection, implacable, merciless:
1:32Who knowing the justice of God, that they doing such things are worthy of death, not only do them, but also approve those doing.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.