Loading...

Textus Receptus Bibles

Julia E. Smith Translation 1876

 

   

16:1And he arrived at Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, by name Timothy, son of a certain woman, a faithful Jewess; and of a Greek father:
16:2Who was testified of by the brethren in Lystra and Iconium.
16:3Him Paul wished to go forth with him; and having taken, he circumcised him, on account of the Jews being in those places: for all knew his father that he was a Greek.
16:4And as they were going through the cities, they delivered them the orders to watch, having been determined by the sent and the elders in Jerusalem.
16:5Therefore truly the churches were rendered firm in faith, and abounded in number daily.
16:6And having passed through Phrygia and the Galatian country, hindered by the Holy Spirit from speaking the word in Asia,
16:7Having come to Mysia, they tried to go to Bithynia: and the Spirit suffered them not.
16:8And having passed by Mysia they came down to Troas.
16:9And a vision was seen to Paul by night; A certain man, a Macedonian, was standing, beseeching him, and saying, Having passed to Macedonia, help us.
16:10And when he saw the vision, we quickly sought to come out to Macedonia, concluding that the Lord called us to announce good news to them.
16:11Therefore having been conveyed from Troas, we ran straight forward to Samothracia, and the following day to Neapolis;
16:12And thence to Philippi, which is the first city of Macedonia, a colony. And we were in that city passing certain days.
16:13And the day of the sabbaths we came out of the city by the river, where prayer was customary to be; and having sat down, we spake to the women come together.
16:14And a certain woman, by name Lydia, a dealer in purple garments, of the city of Thyatira, worshipping God, heard: whose heart the Lord opened to attend to things spoken by Paul.
16:15And when she was immersed, and her house, she besought, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, having come into my house, remain. And she forced us.
16:16And it was we going for prayer, a certain young girl having the spirit of Python met us, who furnished much gain to her lords, prophesying:
16:17She having followed Paul and us, cried, saying, These men are the servants of the most high God, who announce to us the way of salvation.
16:18And this did she for many days. And Paul, having been exercised, and having turned back to the spirit, said, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And it came out the same hour.
16:19And her lords having seen that the hope of their gain went out, taking Paul and Silas, they drew to the assembly to the rulers,
16:20And having brought them to the generals, they said, These the men who cause disturbance to our city, being Jews,
16:21And they announce customs, which it is not lawful for us to receive, nor do, being Romans.
16:22And the crowd set together against them: and the generals having rent their garments, commanded to scourge with rods.
16:23And many blows having been put upon them, they cast into prison, having commanded the jailor to keep them safely:
16:24Who, having received such an order, cast them into the inner prison, and placed their feet firmly in wood.
16:25And at midnight Paul and Silas praying, praised God: and the imprisoned heard them.
16:26And suddenly was a great earthquake, so that the foundations of the prison were shaken: and immediately all the doors were opened, and the bonds of all were let loose.
16:27And the jailor being awakened, and having seen the doors of the prison opened, having drawn a sword, was about to kill himself, supposing the imprisoned to have fled.
16:28And Paul called with a great voice, saying, Thou shouldest do no injury to thyself; for we are all here.
16:29And having asked for a light, he rushed in, and being trembling, fell before Paul and Silas,
16:30And bringing them out, he said, Lords, what must I do that I might be saved
16:31And they said, Believe in the Lord Jesus Christ, and thou shalt be saved, and thy house.
16:32And they spake to him the word of the Lord, and to all in his house.
16:33And having taken them in that hour of the night, he washed out the blows; and was immersed, he and all his, immediately.
16:34And having brought them up to his house, he set a table before, and rejoiced with the entire household, having believed God.
16:35And it being day, the generals sent the bearers of the rod, saying, Loose these men.
16:36And the jailor announced these words to Paul, That the generals have sent that ye be loosed: now therefore having come out, go in peace.
16:37But Paul said to them, Having stripped us publicly not condemned, being Roman men, they cast into prison and now do they cast us out secretly? not so; but having come themselves, let them bring us out.
16:38:And the bearer of the rod announced these words to the generals: and they were afraid, having heard that they are Romans.
16:39And having come they besought them, and having brought out, they entreated to come out of the city.
16:40And having come out of prison, they came to Lydia; and having seen the brethren, they encouraged them, and they came forth.
Julia Smith and her sister

Julia E. Smith Translation 1876

The Julia Evelina Smith Parker Translation is considered the first complete translation of the Bible into English by a woman. The Bible was titled The Holy Bible: Containing the Old and New Testaments; Translated Literally from the Original Tongues, and was published in 1876.

Julia Smith, of Glastonbury, Connecticut had a working knowledge of Latin, Greek and Hebrew. Her father had been a Congregationalist minister before he became a lawyer. Having read the Bible in its original languages, she set about creating her own translation, which she completed in 1855, after a number of drafts. The work is a strictly literal rendering, always translating a Greek or Hebrew word with the same word wherever possible. Smith accomplished this work on her own in the span of eight years (1847 to 1855). She had sought out no help in the venture, even writing, "I do not see that anybody can know more about it than I do." Smith's insistence on complete literalness, plus an effort to translate each original word with the same English word, combined with an odd notion of Hebrew tenses (often translating the Hebrew imperfect tense with the English future) results in a translation that is mechanical and often nonsensical. However, such a translation if overly literal might be valuable to consult in checking the meaning of some individual verse. One notable feature of this translation was the prominent use of the Divine Name, Jehovah, throughout the Old Testament of this Bible version.

In 1876, at 84 years of age some 21 years after completing her work, she finally sought publication. The publication costs ($4,000) were personally funded by Julia and her sister Abby Smith. The 1,000 copies printed were offered for $2.50 each, but her household auction in 1884 sold about 50 remaining copies.

The translation fell into obscurity as it was for the most part too literal and lacked any flow. For example, Jer. 22:23 was given as follows: "Thou dwelling in Lebanon, building as nest in the cedars, how being compassionated in pangs coming to thee the pain as in her bringing forth." However, the translation was the only Contemporary English translation out of the original languages available to English readers until the publication of The British Revised Version in 1881-1894.(The New testament was published in 1881, the Old in 1884, and the Apocrypha in 1894.) This makes it an invaluable Bible for its period.