Textus Receptus Bibles
Coverdale Bible 1535
|37:1||And Bezaleel made the Arke of Fyrre tre, two cubites and a half loge, a cubyte and a half brode, and a cubyte & a half hye,|
|37:2||and ouerlayed it with fyne golde within and without, and made a crowne of golde vnto it rounde aboute,|
|37:3||and cast for it foure rynges of golde to the foure corners of it, vpon euery syde two.|
|37:4||And made staues of Fyrre tre, and ouerlayed the with golde,|
|37:5||and put them in the rynges a longe by ye sydes of the Arke, to beare it withall.|
|37:6||And he made ye Mercyseate of pure golde two cubytes and a half longe, and a cubite and a half brode,|
|37:7||& made two Cherubyns of fyne beaten golde vpon the two endes of the Mercyseate:|
|37:8||One Cherub vpon the one ende, and the other Cherub vpon the other ende:|
|37:9||and the Cherubyns spredde out their wynges aboue an hye, and couered ye Mercyseate ther with: and their faces stode one ouer agaynst the other, and loked vnto the Mercyseate.|
|37:10||And he made ye table, of Fyrre tre, two cubytes longe, a cubyte brode, and a cubyte & a half hye,|
|37:11||and ouerlayed it with fyne golde, and made therto a crowne of golde rounde aboute,|
|37:12||and made vnto it an whoope of an hande bredth hye, and made a crowne of golde rounde aboute the whoope.|
|37:13||And for it he cast foure golde rynges, & put them in the foure corners by the fete|
|37:14||harde by the whoope, that the staues might be therin, to beare the table with all:|
|37:15||& made the staues of Fyrre tre, and ouerlayed the with golde, to beare the staues withall.|
|37:16||And the vessels vpon the table made he also of fyne golde: the disshes, spones, flat peces and pottes, to poure in and out withall.|
|37:17||And he made the candilsticke of fyne beaten golde, where vpon was the shaft wt brauches, cuppes, knoppes, & floures:|
|37:18||Sixe braunches proceaded out of ye sydes therof, vpon either syde thre brauches:|
|37:19||vpo euery brauch were thre cuppes like allmodes, wt knoppes and floures.|
|37:20||Vpon the candilsticke self were foure cuppes with knoppes and floures,|
|37:21||vnder euery two brauches a knoppe.|
|37:22||The knoppes & braunches therof proceaded out of it, and were all one pece of fyne beaten golde.|
|37:23||And he made the seuen lampes with their snoffers & outquenchers of pure golde.|
|37:24||Of an hudreth weight of golde made he it, and all the apparell therof.|
|37:25||He made also the altare of incense, of Fyrre tre, a cubyte longe and brode, eauen foure squared, and two cubytes hye with the hornes of it,|
|37:26||and ouerlayed it with fyne golde, the toppe and the sydes of it rounde aboute,|
|37:27||and the hornes therof, and made a crowne vnto it rounde aboute of pure golde, & two golde rynges vnder the crowne on both the sydes, to put the staues therin, and to beare it withall:|
|37:28||but the staues made he of Fyrre tre, and ouerlayed them with golde.|
|37:29||And he made the holy anoyntinge oyle, & the incense of pure spyces, after ye craft of the Apotecary.|
Coverdale Bible 1535
The Coverdale Bible, compiled by Myles Coverdale and published in 1535, was the first complete English translation of the Bible to contain both the Old and New Testament and translated from the original Hebrew and Greek. The later editions (folio and quarto) published in 1539 were the first complete Bibles printed in England. The 1539 folio edition carried the royal license and was, therefore, the first officially approved Bible translation in English.
Tyndale never had the satisfaction of completing his English Bible; but during his imprisonment, he may have learned that a complete translation, based largely upon his own, had actually been produced. The credit for this achievement, the first complete printed English Bible, is due to Miles Coverdale (1488-1569), afterward bishop of Exeter (1551-1553).
The details of its production are obscure. Coverdale met Tyndale in Hamburg, Germany in 1529, and is said to have assisted him in the translation of the Pentateuch. His own work was done under the patronage of Oliver Cromwell, who was anxious for the publication of an English Bible; and it was no doubt forwarded by the action of Convocation, which, under Archbishop Cranmer's leading, had petitioned in 1534 for the undertaking of such a work.
Coverdale's Bible was probably printed by Froschover in Zurich, Switzerland and was published at the end of 1535, with a dedication to Henry VIII. By this time, the conditions were more favorable to a Protestant Bible than they had been in 1525. Henry had finally broken with the Pope and had committed himself to the principle of an English Bible. Coverdale's work was accordingly tolerated by authority, and when the second edition of it appeared in 1537 (printed by an English printer, Nycolson of Southwark), it bore on its title-page the words, "Set forth with the King's most gracious license." In licensing Coverdale's translation, King Henry probably did not know how far he was sanctioning the work of Tyndale, which he had previously condemned.
In the New Testament, in particular, Tyndale's version is the basis of Coverdale's, and to a somewhat less extent this is also the case in the Pentateuch and Jonah; but Coverdale revised the work of his predecessor with the help of the Zurich German Bible of Zwingli and others (1524-1529), a Latin version by Pagninus, the Vulgate, and Luther. In his preface, he explicitly disclaims originality as a translator, and there is no sign that he made any noticeable use of the Greek and Hebrew; but he used the available Latin, German, and English versions with judgment. In the parts of the Old Testament which Tyndale had not published he appears to have translated mainly from the Zurich Bible. [Coverdale's Bible of 1535 was reprinted by Bagster, 1838.]
In one respect Coverdale's Bible was groundbreaking, namely, in the arrangement of the books of the. It is to Tyndale's example, no doubt, that the action of Coverdale is due. His Bible is divided into six parts -- (1) Pentateuch; (2) Joshua -- Esther; (3) Job -- "Solomon's Balettes" (i.e. Canticles); (4) Prophets; (5) "Apocrypha, the books and treatises which among the fathers of old are not reckoned to be of like authority with the other books of the Bible, neither are they found in the canon of the Hebrew"; (6) the New Testament. This represents the view generally taken by the Reformers, both in Germany and in England, and so far as concerns the English Bible, Coverdale's example was decisive.